2020年12月18日上午10点,澳门大学李德凤教授做客广东外语外贸大学翻译学研究中心,为广外师生带来了一场题为“口笔译过程研究:方法与实践”的主题报告。会议采用“线上+线下”模式进行,讲座由翻译学研究中心主任赵军峰教授主持,200余名师生们在线参加了本次讲座。
李德凤教授首先简单介绍了翻译学研究的范畴及转变,指出在当下翻译学研究界,描述性翻译研究(Descriptive translation studies, DTS )是一个热门话题,进而引出了对口笔译过程研究(Translation and interpretation process research, TIPR)的讨论。李教授系统地介绍了口笔译过程研究的定义,列举了相关的研究方法,并通过具体的个案讨论相关研究的设计。李教授在讲座中指出,口笔译过程研究是属于基于过程的描述性研究(Process-Oriented DTS),属于认知翻译学范畴,即对译者思维过程的研究。相关研究方法包括键盘追踪(Translog)、眼动法(Eye-tracker)、脑电法(An electroencephalogram, EEG)及核磁共振成像法(fMRI)。基于以上研究方法,李教授详细地介绍了其在口笔译过程研究中的实践应用,并指出其在口笔译实践及教学上的研究意义。讲座最后,李德凤教授还介绍了广义上的口笔译过程研究,强调当我们广义地关注口笔译过程时,更多关注的是社会文化层面。
李德凤教授的讲座前沿性高,创新性强,叙述细致,内容充实,详细而清晰地介绍了口笔译过程研究常用的方法与实践。听众纷纷表示获益良多,反应热烈,并踊跃提问,李教授对听众提出的问题一一予以详细解答,赵军峰教授最后进行总结,论坛圆满结束。