2019年11月12日上午,新一期翻译学硕士研究生论坛在广外六教B108举行,本次讲坛主讲人为英国杜伦大学现代语言与文化学院副教授、翻译学与语言学博士生导师郑冰寒博士,讲座题目为“译者的大脑:当翻译学遇到认知神经科学”,翻译学研究中心赵军峰主任主持了本场讲座。
郑冰寒博士做讲座
讲座开始前,赵军峰主任首先对郑冰寒博士的到来表示热烈的欢迎,向同学们介绍了郑冰寒博士与广外的深厚渊源,并同时举行了兼职研究员聘任仪式,图为赵军峰主任为郑冰寒博士颁发聘书。
赵军峰主任为郑冰寒博士颁发兼职研究员聘书
郑冰寒博士首先介绍了目前普遍应用于翻译过程研究的几种认知神经科学的方法,探讨如何运用各种科学手段研究译者的认知和行为,强调了在翻译学与认知神经科学研究过程中主要运用的四种方法,即有声思维法(Think-aloud protocols)、键盘记录法(Key-stroke logging)、眼动法(Eye-tracking)、多元数据分析(Data Triangulation)。其次,郑冰寒博士介绍了过去一个世纪以来针对翻译的认知神经科学的相关研究,并指出该领域一些主要课题及其研究发现。讲座最后,郑冰寒博士为大家呈现了他所主导的“翻译的认知神经科学”研究项目,该项目共收集了来自25名译员的功能性磁共振成像数据,研究了译者在执行阅读和翻译任务以及在从事正向翻译(译入外语)和逆向翻译(译入母语)时,不同脑区的激活情况。
听众互动
在提问和互动环节,郑冰寒博士与听众进行了热烈的讨论与交流,耐心详细地回答了老师和同学们的问题,激起了大家对翻译认知神经科学研究的浓厚兴趣,启发了在场听众的思考。在阵阵掌声之中,讲座圆满结束。
论坛合影