首页  中心简介  学术队伍  学术成果  学术论坛  中心工作  社会活动  访问学者  下载中心  联系我们  English 
学术论坛
 翻译教师发展论坛 
 翻译学博士研究生论坛 
 翻译学硕士研究生论坛 
  翻译学硕士研究生论坛
当前位置: 首页 > 学术论坛 > 翻译学硕士研究生论坛 > 正文
 
“文明史中的翻译史”及“信息论与翻译逻辑转换”——海外名师讲学项目系列讲座(二、三)
文字: 孙敏庆 图片: 袁湘生
编辑:   更新时间:2019-10-30   (点击:)

2019年10月28日下午和29日上午,广东外语外贸大学翻译学研究中心联合国家级同声传译实验教学中心在六教B103报告厅举行了兼职研究员聘书授予仪式暨海外名师系列学术讲座。俄罗斯莫斯科国立大学高翻学院院长、《莫斯科大学学报》(翻译理论版)主编、世界翻译教育联盟(WITTA)副主席、国际高校翻译学院联合会(CIUTI)执行理事加尔博夫斯基教授(Garbovskiy N.K.)与俄罗斯莫斯科国立大学高翻学院副院长、《莫斯科大学学报》(翻译理论版)副主编科斯季科娃教授(Kostikova O.I.)应邀出席本次活动,翻译学研究中心领导、师生及其他相关专业的学生共同参加,授予仪式和讲座由中心博士后孙敏庆主持。

翻译学研究中心主任赵军峰教授向加尔博夫斯基教授和科斯季科娃教授颁发了兼职研究员聘书,对他们多年来给予广外翻译学研究中心的支持,为翻译学科发展做出的贡献表示感谢,同时期待未来有更加深入的合作。加尔博夫斯基教授和科斯季科娃教授也表示非常荣幸,定会进一步加强交流与合作,助力广外。

加尔博夫斯基教授讲座

随后,加尔博夫斯基教授和科斯季科娃教授为师生带来了两场精彩的讲座。加尔博夫斯基教授在题为《信息论与翻译逻辑转换》的讲座中,从让·皮亚杰的认知发展理论出发,探讨了翻译中认知模型,认为将同化与调节两种适应机制可用于阐释翻译中信息的理解、转换、表达,翻译的对象和目的决定了翻译策略,翻译过程涉及逻辑思维转换,随后通过大量实例着重阐述了基于从属关系的翻译转换类型和译员的信息取舍逻辑。

科斯季科娃教授

科斯季科娃教授在题为《文明史中的翻译史》的讲座中,从巴别塔典故说起,介绍了早期圣经翻译活动及其与人类文明发展之间的相互关系。她指出文明史以及翻译史可以存在不同的架构模式,可以从不同视角审视。讲座图文并茂,内容丰富,深入浅出,娓娓道来,其中的许多观点值得我们深思。

讲座现场俄、英、汉三语互动,气氛活跃、讨论热烈。交流促思考,思考促研究,大家都表示受益匪浅。本次海外名师短期讲学项目系列讲座活动也在广大师生的意犹未尽与依依惜别中画上了圆满的句号。

讲座现场合影


关闭窗口

Copyright © 2013 广东外语外贸大学翻译学研究中心. All Rights Reserved.