首页  中心简介  学术队伍  学术成果  学术论坛  中心工作  社会活动  访问学者  下载中心  联系我们  English 
学术论坛
 翻译教师发展论坛 
 翻译学博士研究生论坛 
 翻译学硕士研究生论坛 
  翻译学硕士研究生论坛
当前位置: 首页 > 学术论坛 > 翻译学硕士研究生论坛 > 正文
 
翻译学硕士论坛第五期—Valerie Henitiuik教授谈欧洲与日本之间的早期翻译活动
文字: 黄禹铭 图片: 黄禹铭
编辑:   更新时间:2014-12-16   (点击:)

12月15日上午,Translation Studies杂志主编,加拿大麦科文大学教授Valerie Henitiuk 受邀参加翻译学研究中心主办的翻译学硕士论坛第五期,向广大师生介绍欧洲与日本之间的早期翻译活动。

本次论坛由翻译学研究中心莫爱屏老师主持,主要以讲座形式进行。讲座伊始,Valerie教授称19世纪是文化交流和翻译历史上一个重要的时期,发生了许多标志性的大事记如罗塞塔石碑的发掘,吉尔伽美什史诗再次被发现等。

Valerie教授接着介绍,在这一时期虽然日本实施闭关锁国政策,与西方国家相对隔绝,但许多欧美先驱如Lafcadio Hearn等,为向西方世界介绍日本文化和文学做出了巨大的贡献,翻译了大量的日本文学作品。与此同时,日本也建立了一个名为“番书调所”的机构,翻译审查西方书籍。随后,Valerie教授介绍了日本文学作品译本在欧洲的传播情况以及读者的反应。

在讲座结尾,Valerie教授总结道,欧洲和日本间的翻译活动从某种程度上一种化解文化逆差这种危机的方式,同时这种活动本身也蕴藏着一些危机。

讲座结束后,师生们踊跃提出自己的疑惑,气氛十分活跃。Valerie教授热情详细地回答每个问题,本次论坛在轻松活泼的氛围中顺利结束。

关闭窗口

Copyright © 2013 广东外语外贸大学翻译学研究中心. All Rights Reserved.