首页  中心简介  学术队伍  学术成果  学术论坛  中心工作  社会活动  访问学者  下载中心  联系我们  English 
学术论坛
 翻译教师发展论坛 
 翻译学博士研究生论坛 
 翻译学硕士研究生论坛 
  翻译学博士研究生论坛
当前位置: 首页 > 学术论坛 > 翻译学博士研究生论坛 > 正文
 
翻译学博士研究生论坛(第24讲)——认知语境下的翻译研究
文字: 吕洁 图片: 吕洁
编辑:   更新时间:2015-09-25   (点击:)

   

923日下午,“翻译学博士论坛”第24讲在六教A421如期举行。论坛由曾利沙教授主持,2014级博士生邵星宇做了以“认知语境下的翻译研究”为主题的发言,高翻学院和商务英语学院的博士生、博士后、国内访问学者以及中青年教师参加了此次论坛。

   

邵星宇的发言主要包括四个部分,第一部分介绍了语境概念的提出与发展;第二部分着重描述了认知语境概念的演变;第三部分基于认知语境下翻译研究的现状提出了亟待解决的研究问题;第四部分结合理论认识给出具体案例及分析。其中,心理语境和社交语境方面的案例较为新颖独特。

博士生邵星宇做主题发言

    

   与会人员就邵星宇的发言提出了一些问题,比如:认知语境下的翻译研究和翻译研究中的认知语境到底有何区别?认知语境与语境的关系属于从属还是并列?传统语境研究与认知语境研究有何联系和区别等。

   

曾教授首先对邵星宇的发言给予充分的肯定和点评,然后就这一主题进行了深入拓展,以关于翻译研究中认知语境的可描述与可证性为题,展示了一系列经典案例;具体阐释了整个翻译过程中认知思维的运作机制和认知加工过程;重点向大家介绍如何在翻译研究中结合认知语境发现典型案例、分析案例并解决翻译问题。

   

曾利沙教授点评

    

曾教授从认知的概念出发即“认知也可以称为认识,是指人认识外界事物的过程,或者说是对作用于人的感觉器官的外界事物进行信息加工的过程。它包括感觉、知觉、记忆、思维、想象、言语,是指人们认识活动的过程”。在翻译研究中,认知要进入心理研究层面,即认知是通过形成概念、知觉、判断或想象等心理活动来获取知识的过程。翻译中认知语境的研究是复杂的、多层次性的、过程性的,要结合案例进行层层分析和推进。

    

   曾教授深入浅出的理论阐释、生动的案例引发了大家积极的思考和热烈的讨论,论坛在活跃而轻松的气氛中圆满结束。    

关闭窗口

Copyright © 2013 广东外语外贸大学翻译学研究中心. All Rights Reserved.