首页  中心简介  学术队伍  学术成果  学术论坛  中心工作  社会活动  访问学者  下载中心  联系我们  English 
学术论坛
 翻译教师发展论坛 
 翻译学博士研究生论坛 
 翻译学硕士研究生论坛 
  翻译学博士研究生论坛
当前位置: 首页 > 学术论坛 > 翻译学博士研究生论坛 > 正文
 
翻译学博士论坛第二十一讲——经济语篇中新奇隐喻汉译识解机制探索
文字:   图片:  
编辑:   更新时间:2015-05-04   (点击:)

    422日下午,六教A421终于迎来了大家期待已久的“翻译学博士论坛”第21讲。2012级博士生王俊超围绕“经济语篇中新奇隐喻汉译识解机制探索”做主题发言,曾利沙教授主持论坛,高翻学院和商英学院的博士生、访问学者以及中青年教师参与讨论。      

王俊超的发言主要包括六个部分:首先通过梳理国内外商务隐喻的研究,提出现有研究的四点不足:1)研究自上而下,不是翻译问题导向性的;2)案例不具典型性、范畴化、真实性;3)忽视隐喻翻译过程的识解机制;4)囿于几种翻译策略或技法,并在此基础上提出她的研究问题及方法;第二部分就关键概念给出定义,提出其典型特征;第三四部分主要介绍了分析框架;第五部分就典型案例展开了生动细致的分析;最后对该研究做出小结和展望。王俊超的论述和分析引起了与会者的极大热情,大家纷纷就新奇隐喻和概念隐喻的区别、典型语料的分析等问题和她开展了深入探讨。大家主要认为新奇隐喻和概念隐喻的区别不够清晰,新奇隐喻的定义具有一定的主观性,典型语料的分析或可进一步深化。

      

     

曾教授就以上问题进行了厘定和点评,指出新奇隐喻隶属于概念隐喻,相对于常规隐喻而言,关键在于其陌生度,并非跟常规隐喻对立。若要研究新奇商务隐喻,在于语料的析取和商务语境的充分依赖性。曾教授将研究问题上升到普遍性层面,指出做出科学的概念定义要基于前人的定义和其所使用的语料,从宏观上进行把握,再深入到微观层面进行科学定性,尤其基于类化研究的规律性表征十分重要,为此要始终坚持方法论的目的导向性。案例分析要充分考虑语境,抓住表达的主要意图和所属语篇的区别性特征,找准分析角度。曾教授广博的学术视野让大家豁然开朗,感到收获颇丰。

   两个小时很快过去了,但大家的热情愈发高涨,意犹未尽,盼望下次论坛的到来。

关闭窗口

Copyright © 2013 广东外语外贸大学翻译学研究中心. All Rights Reserved.