首页  中心简介  学术队伍  学术成果  学术论坛  中心工作  社会活动  访问学者  下载中心  联系我们  English 
学术论坛
 翻译教师发展论坛 
 翻译学博士研究生论坛 
 翻译学硕士研究生论坛 
  翻译学博士研究生论坛
当前位置: 首页 > 学术论坛 > 翻译学博士研究生论坛 > 正文
 
翻译学博士论坛第十讲——探讨口译副语言信息的转写及标注
文字:   图片:  
编辑:   更新时间:2013-12-10   (点击:)

    12月9日,本学期最后一场翻译学博士论坛在六教A305举行,此次论坛主讲人为高翻学院博士生邹兵,专题发言题为“口译语料库中副语言信息的转写及标注:现状、问题与方法”。来自高翻学院、英文学院、文科基地、西语学院以及前来参加广外翻译教学开放周的30余名教师和博硕士生聆听了发言,并参与了论坛讨论。

    邹兵在发言中首先梳理了当前语料库口译研究的现状及存在的问题,指出关于口译语料库建设的基础研究目前很是缺乏,其中关于副语言信息转写及标注问题的探讨更是少见,这一定程度上制约了语料库口译研究的发展。以此问题为研究起点,邹兵界定了与口译副语言信息相关的概念,并对国际范围内现有的10多个口译语料库建设现状进行了考察,重点检视了其对副语言信息的转写及标注情况和存在的问题。通过考察,邹兵归纳了口译语料库中副语言信息的转写及标注应注意的问题,并从标注工具、标注步骤和后期建设几个方面探讨了口译副语言信息的转写及标注方法。

    论坛之后,在场师生与主讲人进行了热烈的互动,讨论焦点集中于口译副语言信息研究所需要的语料规模、不同口译模式(同传/交传)的副语言信息转写及标注等问题。现场气氛相当热烈,主讲人和在场师生都表示很有收获。

    

论坛现场

关闭窗口

Copyright © 2013 广东外语外贸大学翻译学研究中心. All Rights Reserved.