首页  中心简介  学术队伍  学术成果  学术论坛  中心工作  社会活动  访问学者  下载中心  联系我们  English 
学术论坛
 翻译教师发展论坛 
 翻译学博士研究生论坛 
 翻译学硕士研究生论坛 
  翻译学博士研究生论坛
当前位置: 首页 > 学术论坛 > 翻译学博士研究生论坛 > 正文
 
翻译学博士论坛第一讲——畅谈传统道德文化的对外传播
文字:   图片:  
编辑:   更新时间:2012-12-27   (点击:)
12月24日下午,翻译学研究中心和高级翻译学院联合举办了翻译学博士论坛,围绕“中国传统道德文化对外传播”这一话题展开了热烈的讨论。参与本次学术沙龙的有我校翻译学研究中心穆雷教授、高翻学院张保红教授,来自高翻学院、英文学院和比较文化研究中心的20多名在读博、硕士生以及部分访问学者。本次沙龙由博士生王巍巍主持。
学术沙龙的第一部分由博士生刘宏伟作题为“中国传统道德文化对外传播研究”的专题报告以引出讨论的话题,这是他开始攻读博士学位之后一直在思考的课题,准备作为学位论文的开题选题。刘宏伟虽然是比较文化研究中心的博士生,但他入学前曾师从穆雷教授做了一年的访问学者,对沙龙活动的方式一点也不陌生,主动提出他的研究计划,听取大家的意见和建议。他从研究背景、研究现状、研究假设、研究目标、研究思路等方面详细地论述了中国传统道德文化对外传播研究的战略意义、理论意义与实践意义,还以辜鸿铭的《论语》英译为例,展示了传统道德文化在外译传播过程中所呈现出的文化共性特点,并由此提出一个试行的文化传播模式。他还将通过实证的研究方法,不断验证并改善该试行模式。
刘宏伟做报告
在学术沙龙的第二部分,大家围绕刘宏伟的报告展开深入的讨论。博士生们从研究的学科定位、具体的实证操作、试行模式的可靠性等方面各抒己见,在问答之间时有观点的交锋与思维的碰撞,现场讨论的气氛十分热烈。张保红教授也就文化传播的效果提出了个人的见解。他指出,除了实证研究以外,还可以采用旁证的方式来论证中国传统道德文化外译传播的影响,如传统道德文化思想有否渗透到文学或非文学文本中。穆雷教授在总结中称赞博士生刘宏伟在文献梳理与资料分析方面的能力,引导现场的博、硕士生向其学习。此外,她也指出本研究的聚焦点还需进一步厘定,各学科之间的理论衔接可进一步论证。

据悉,高翻学院翻译学的博士生还经常参加其他院校的翻译学博士沙龙之类的活动,也曾到珠海跟中山大学、香港岭南大学和澳门大学的博士生一起参加“岭南翻译学博士沙龙”等活动,相互学习,相互交流。由于场地时间等因素限制,穆雷教授和仲伟合教授的博士团队以前也多次举办过内部的学术沙龙,效果非常好,但活动范围受到一定局限。本次博士生沙龙是响应仲伟合教授及穆雷教授的倡议,在翻译学研究中心的大力支持下,由高翻学院博士生自行组织、自己策划的公开学术活动。学术沙龙以圆桌讨论的形式为主,在轻松、活跃、自由的气氛中为参与者提供一个开放的平台,畅所欲言、集思广益。下学期开始,翻译学博士沙龙拟每月举办一次,希望相关博士生和青年教师能从活动中受益,也欢迎大家积极参与。

合影留念

文字:伍志伟

关闭窗口

Copyright © 2013 广东外语外贸大学翻译学研究中心. All Rights Reserved.