3月4日下午2:30,本学期首次翻译学博士论坛在六教A421教室举行,翻译学研究中心穆雷教授、高级翻译学院罗慧琼老师,以及来自高级翻译学院、英文学院、国际商务英语学院、比较文化研究中心的20多名博士生、硕士生和部分青年教师参加了本次活动。

本次论坛由博士生邹兵主讲,博士生杨冬敏主持,特邀南方医科大学青年教师吕立松老师点评。论坛围绕“文本易读性和翻译研究”的主题展开,邹兵回顾了文本易读性的基本概念和现有研究现状,介绍了针对易读性进行的两个实证研究,探讨了易读性这一概念在翻译学研究中的应用,并对易读性研究对翻译学研究的启示提出了自己的看法。讲座之后,各位同学和老师对这一话题展开了讨论。大家普遍认为,文本易读性研究作为语言学的一个重要概念,对翻译学研究中的译者风格研究、译文质量研究、翻译难度研究等方面都有一定启示,能为翻译实践、翻译教学及翻译学研究带来一定的新视野和新方法。翻译学博士论坛最后在热烈的讨论中结束。

翻译学博士论坛由广东外语外贸大学翻译学研究中心和高级翻译学院主办,主要由翻译学博士生组织和主讲,同时也会定期邀请一些翻译名家开展讲座和交流。举办本论坛一方面是为了响应大学研究生处于2012年修订的新博士生培养方案,另一方面也是希望通过这一平台,开展自由和公开的学术交流,不断提高博士生的科研能力和水平。本学期翻译学博士论坛拟每月举行一次,采取一人主讲、多人讨论的形式。欢迎各专业博士生和教师参加。
文字:杨冬敏 图片:王祥兵