首页  中心简介  学术队伍  学术成果  学术论坛  中心工作  社会活动  访问学者  下载中心  联系我们  English 
社会活动
 社会活动 
  社会活动
当前位置: 首页 > 社会活动 > 正文
 
中心研究员参加世界翻译教育联盟(WITTA)医学翻译与教学研究会成立大会暨第一届学术研讨会
文字:   图片:  
编辑:   更新时间:2020-12-24   (点击:)

2020年12月19日,“世界翻译教育联盟”(WITTA)医学翻译与教学研究会成立大会暨第一届学术研讨会在南方医科大学隆重召开。来自国内外众多高校的翻译界知名学者、国际医学口译专家、翻译公司高管、以及政府部门和出版社的代表齐聚广州,就医学翻译学科建设和后疫情时代应急医学语言服务等相关重要议题进行了深入交流与探讨。翻译学研究中心主任赵军峰教授和研究员穆雷教授应邀参会并发表主旨演讲。

大会开幕式

大会举行了医学翻译与教学研究会成立仪式。WITTA秘书长陈科芳教授宣布“世界翻译教育联盟”医学翻译与教学研究会正式成立,并宣读医学翻译与教学研究会核心成员名单。WITTA理事长李德凤教授、副理事长赵军峰教授和WITTA秘书长陈科芳教授分别为会长、副会长、秘书长以及常务理事颁发了聘任证书。南方医科大学文民刚副校长受聘学会名誉会长,南方医科大学外国语学院院长李清华教授任研究会首任会长。

赵军峰发言

赵军峰教授在会上回顾了WITTA的成立背景,阐述了WITTA的宗旨,强调了“立德树人 服务需求 提高质量 追求卓越”的十六字方针和“合作共赢”的WITTA精神。在随后的主旨发言环节,赵军峰教授从人才培养、应用研究理论研究、全球翻译市场和翻译技术等八个方面讨论了翻译硕士教育中的实践能力的培养。他提出,新时代翻译要有新作为,高等学校的作用应包括人才培养、科学研究、服务社会、传承文化和国际交流等。最后,赵军峰教授解读了《专业学位研究生教育发展方案》对专业学位研究生教育的要求,并介绍了专业硕士学位的核心课程以及语言服务行业需要的翻译工作职位、行业导向等,为医学英语专业硕士的培养指明了方向和实现路径。


穆雷发言

中国翻译协会理事、广东外语外贸大学穆雷教授对后疫情时代的医学翻译和语言服务教育与研究进行了全方位的探讨。她认为后疫情时代下,医学和语言的结合越来越紧密,医学翻译越来越重要,翻译界要有责任意识和担当,组织服务团队,规范服务流程。她特别指出,医疗语言服务必须要考虑到聋哑等特殊群体的特殊需求。穆雷教授呼吁从国家战略和应急语言服务的层次,规划好专业硕士学位教育,政府、行业和高校要做到最好的结合。她同时认为,除了学位培养,还要注重包括医学翻译人才和手语翻译人在内的应急语言服务人才的培训。最后她强调应急语言服务人才的培养,要坚持立德树人,注重服务意识和家国情怀的培养。

在全球抗疫的特殊背景下,世界翻译教育联盟(WITTA)医学翻译与教学研究会在南方医科大学成立,具有重要的现实意义与深远的历史意义。本次研讨会通过线上线下的混合模式让国内外专家学者相聚在“云端”,为大家呈现了一场学术盛宴。主旨发言精彩纷呈,既有国际视野,又立足国内翻译教学实际,既有理论高度,又能结合医学翻译教学和具体的翻译实践。大会的召开为疫情背景下医学翻译人才培养提供了新思路、新方法和新模式,将专业化翻译人才培养推向了一个新的阶段。(来源:南方医科大学外国语学院)

大会合影


关闭窗口

Copyright © 2013 广东外语外贸大学翻译学研究中心. All Rights Reserved.