首页  中心简介  学术队伍  学术成果  学术论坛  中心工作  社会活动  访问学者  下载中心  联系我们  English 
社会活动
 社会活动 
  社会活动
当前位置: 首页 > 社会活动 > 正文
 
依法抗“疫” “译”往无前——“法律翻译大讲堂”圆满结束
文字:   图片:  
编辑:   更新时间:2020-05-31   (点击:)

2020年5月31日,随着第十讲公益讲座渐入尾声,历时近一个月的“法律翻译大讲堂”系列讲座圆满结束。法律翻译大讲堂共有10讲,据译直播在线统计,截至5月31日晚,“大讲堂”总点击量已高达2万余次,显示出全国各地参与者对法律翻译学习与研究的热情,实现了举办法律翻译大讲堂的初衷——促进疫情期间在线法律翻译学习,增强法律翻译者实战经验,加强高校法律翻译人才培养,助力国家涉外法治人才队伍建设。

我中心主任赵军峰教授作为主讲专家受邀参与在线授课。本期“大讲堂”主讲人既有李克兴教授、张法连教授、李长栓教授、袁钢教授、屈文生教授等学界大咖,也有廖钰法官、秦丽丽律师、张安译员和余萌博士等业界代表,他们在宏观上从法律翻译原则讲到法律翻译人才培养;在微观上从“法治”相关词语翻译讲到“arrest”和“probation”的正确译法;在专题上从“孙杨仲裁裁决文书”翻译讲到“一带一路”法律文本翻译;最后理论结合实践,讲授了法律翻译在法院、商标和专利知识产权领域、以及在司法外宣过程中的应用。

本期“大讲堂”由中国翻译协会法律翻译委员会、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会以及中国翻译协会秘书处共同组织,由“译直播”提供全程直播、转播和回放等技术支持,全国各地的法律翻译爱好者积极参与在线互动。

在“大讲堂”筹备和播出期间,恰逢全国政协召开双周协商座谈会,围绕“建设高素质的涉外法律服务人才队伍”协商议政,十三届全国人大三次会议、全国政协十三届三次会议胜利召开,十三届全国人大三次会议表决通过了《中华人民共和国民法典》等重大事件,这些国家大事都在提醒法律翻译工作者,要立足国家和社会的需要,不断加强法律翻译学习和实践,为我国涉外法治建设做出应有的贡献!(转自中国译协公众号)


关闭窗口

Copyright © 2013 广东外语外贸大学翻译学研究中心. All Rights Reserved.