4月19-21日,全球视野下翻译传译认知国际研讨会暨中国翻译认知研究会第六届大会在上海复旦大学举行。本次研讨会由中国翻译认知研究会主办,复旦大学外文学院承办,上海电力大学协办。会议主题为“全球视野下翻译、传译、认知及其跨学科研究”。我中心专职研究员卢植教授应邀出席本次大会并作题为“隐喻的常规性对隐喻翻译过程的影响”的主旨发言。
本届研讨会为学会年度大会机制建立以后举办的规模最大、层次最高、参会界别与人数最多的综合性国际学术研讨会。来自国内外近500名专家学者齐聚复旦大学,共同探讨认知与翻译研究领域前沿课题,分享最新研究成果。
卢植教授作报告
大会邀请了包括欧洲翻译学会会长Arnt Jakobsen教授在内的数十名国内外知名学者和行业专家进行了主旨发言。发言涵盖翻译认知研究综述、认知翻译学理论研究、认知障碍失语、外语焦虑、认知神经视角下的口译知觉等诸多话题。本次会议共开设了15个分会场,涉及翻译认知理论与实证研究、认知翻译学理论研究前沿与动态、口译认知理论与实证研究,中华传统文化外译,机器翻译与信息技术、修辞翻译,翻译传译人才培养等诸多议题。
大会还设置了主编论坛环节,邀请了众多外语类核心学术期刊的负责人分享了刊物历史、刊物要求、刊物特色、收稿经验等,指明翻译认知研究的前沿地位以及存在的问题,并认真回答了与会作者提出的问题,为翻译传译认知研究指明未来的方向,引领翻译传译认知研究的发展潮流。
大会合影
下届高层论坛将在英国伦敦大学学院举行,下届大会将在湖南第一师范学院外国语学院举行。