2026年6月5日,翻译学研究中心在白云山校区六教A421会议室举行了李翔博士博士后出站考核答辩会。考核委员会由澳门大学李德凤教授,广东外语外贸大学张保红教授、王海教授、邢杰教授和王巍巍教授组成,其中李德凤教授担任委员会主席。李翔博士后合作导师赵军峰教授、广外人力资源部博士后管理办公室陈钰杭老师等人也参加了本次考核会。

李翔汇报在站期间工作
李翔博士对在站期间的工作内容和科研成果进行了总结汇报,从选题缘起、文献综述、民法翻译多智能体、知识产权案件翻译多智能体、专利翻译多智能体、法律翻译多智能体的应用拓展与实践价值等六个方面对其出站报告《法律翻译多智能体构建与应用研究》进行了阐述。李翔博士围绕多智能体系统的构建方法、在典型法律场景下的效能差异,以及人机协同边界与伦理规范等问题展开研究。结合翻译学、法学与计算机科学,针对民法、知识产权和专利三类法律翻译场景,设计并实现了三个架构不同但功能互补的多智能体翻译系统。在机器自动评估与人工加权评估相结合的评价基础上,进一步探讨了多智能体技术对法律翻译实践及相关伦理安全问题的影响。
李翔博士在站期间主持教育部人文社科青年基金项目1项、广东省人文社科重点研究基地项目1项,以第一作者或通讯作者发表SSCI/CSSCI学术论文10篇,参编教材3部,获计算机软件著作权2项,表明其具有较强的独立从事科研工作的能力和较高的学术水平。

出站考核会合影
汇报结束后,考核会议的专家们就报告的可行性和现实性进行点评,高度评价了选题的创新性、实践性和系统性,就部分内容论述提出了具体建议,围绕法律翻译多智能体的构建策略、应用领域与局限不足等问题展开了深入交流,进一步肯定了李翔博士的科研素养和学术能力。
各位专家对李翔博士汇报的研究内容及其在站期间的工作情况给予了充分肯定,经讨论决定,认为李翔博士在站期间成果突出,一致同意其出站,等级认定为“优秀”。李翔博士的研究进一步彰显了我中心在应用翻译研究领域的学术积累与研究特色,展示了中心在青年学术人才培养和译学理论与实践方面取得的成效。
文字:李翔
初审:魏晋
复审:赵军峰、孟令怡
终审:李政鸿