2022年1月8日(星期六)下午,翻译学研究中心在腾讯会议举行了云端博士后出站答辩会,考核评估肖开容博士入站以来的研究工作。此次博士后出站考核委员会由上海外国语大学束定芳教授、澳门大学李德凤教授、上海交通大学杨枫教授和广外冉永平教授、魏在江教授组成,束定芳教授担任考核委员会主席。肖开容博士后合作导师仲伟合教授、广外人事处毛国民处长和翻译学研究中心赵军峰主任出席本次考核会,他们介绍了广外博士后科研流动站和肖开容博士研究成果的基本情况,并预祝本次考核会顺利举行。
肖开容博士作出站报告
肖开容博士首先对在站期间的科研与工作情况进行了总结汇报,主题为《认知翻译学理论探索》,在对翻译学发展背景及认知翻译学的发展概况进行充分梳理和介绍后,肖开容博士提出了他的研究目标,并据此介绍了他的出站报告,主要内容包括对于认知翻译学学科体系的发展,理论构建的探索和创新,以及他本人在认知翻译学方面的应用研究。其中,肖开容博士在宏观层面上对认知翻译学整体发展定位的把握,与国际期刊和学术组织的合作和互动,以及对于认知翻译学和人工智能的思考,引起专家的讨论和兴趣,得到专家的一致好评。
各位专家对肖开容博士汇报的研究内容及其在站期间的工作情况给予了充分肯定,经讨论决定,认为肖开容博士在站期间成果突出,一致同意其出站,等级认定为“优秀”。
肖开容博士现为西南大学外国语学院的教授,其在站工作期间以细致求学精神完成了各项研究工作,取得了丰硕的学术成果。在站期间,立项科研项目5项,出版专著和教材4部,发表论文9篇,主持两个主题专刊,积极参与学术活动,并获得富布赖特访问学者基金资助赴外访学。
出站考核会议参会人员云合影
汇报完成后,考核专家对汇报内容进行了热烈点评,并就相关问题进行拓展和延伸,考核专家一致认为,肖开容博士搭建的研究理论框架十分成熟,在认知翻译学研究,新技术条件下的翻译研究,翻译与中国对外话语体系构建研究和翻译教学研究中有自己的投入和思考,为翻译学的发展贡献自己的力量。在此基础上,专家们就双语转换,人工智能和认知实践手段给了肖开容博士更多的建议和思考,对翻译学的研究具有较强的参考价值。
肖开容博士的研究进一步提升了翻译学研究中心在翻译史研究领域的实力,集中展示了中心在人才培养和译学理论建构方面取得的突出成绩。