9月23日,由广东外语外贸大学主办、衡阳师范学院承办、广东外语外贸大学翻译学研究中心、高级翻译学院、《外语教学与研究》、《中国外语》等单位联合协办的全国性学术盛会——第四届岭南翻译教学与研究学术研讨会在衡阳师范学院东校区成功举办。本次大会共收到学术论文摘要83篇,来自广东外语外贸大学、北京外国语大学、上海大学外国语学院、《外语教学与研究》编辑部等50多所高校、科研机构、出版社的120多名专家学者共聚一堂,分享翻译教学经验,交流翻译研究体会。
上午8:00,开幕式在外语楼311学术报告厅准时开始,衡阳师范学院外国语学院院长贺学耘主持开幕式。衡阳师范学院校长皮修平首先致欢迎辞,皮校长在欢迎辞中代表承办单位对各位专家学者、各位朋友表示热烈的欢迎。他说,第四届岭南翻译教学与研究学术研讨会的召开,既是兄弟院校对学校翻译教学工作的充分肯定,也是对学校继续加强外语教学工作、不断提高翻译教学和研究水平的最大鼓励。他衷心祝愿会议圆满成功。
广东外语外贸大学副校长陈林汉致开幕辞。他代表大会组委会感谢衡阳师范学院对本次研讨会的精心组织和大力支持。他说,衡阳师范学院在翻译教学及学术研究上都取得了很好的成绩,培养了一大批优秀的人才。翻译界专家学者相聚美丽的衡阳师范学院,交流研讨翻译教学与研究,一定能收获丰硕的成果。
本次研讨会共设置大会发言、分会场论文宣读等环节。广东外语外贸大学云山领军学者、墨尔本大学亚洲学者讲座教授、清华大学翻译与跨学科研究中心主任罗选民,广东外语外贸大学教授、中国语用学研究会创始人及名誉会长何自然,北京外国语大学教授、博导、《外语教学与研究》主编王克非,广东外语外贸大学博士生导师和博士后协作导师、翻译理论家、变异理论创始人、科学翻译学及应用翻译学创建者黄忠廉,上海大学外国语学院教授、翻译研究方向博士生导师傅敬民,北京师范大学教授张政,河南大学“黄河学者”特聘教授刘泽权,广东外语外贸大学高级翻译学院教授刘季春和衡阳师范学院外国语学院院长贺学耘教授等9位专家学者受邀在大会上作主旨发言。他们同与会人员探讨了“翻译与大格局”、“重命名在语用翻译中的应用”、“翻译学的两大层面”、“改译助音乐文化走出去”、“中国应用翻译批评问题”、“《国训》英译感悟”、“定性与定量结合的文学风格考察”、“教材编写的理论与实践”、“翻译专业应用型人才培养的研究与实践”等论题。大会发言现场提问环节,与会学者们从文化记忆、国内外的翻译差异等多个视角发问,发言人引经据典进行回答,会场气氛活跃。
下午14:00-16:00举行了2个小时的分会场论文宣读。与会专家学者分别从语言、文化与翻译,文学与翻译,翻译理论、翻译史与译者研究,翻译教学研究等不同主题,阐述各自的研究成果,探讨了文学翻译、翻译教学等领域存在的问题及其解决方法。
17:30,大会闭幕式举行。武汉大学外国语学院院长马萧教授主持闭幕式,河南大学外国语学院刘泽权教授作大会总结。刘泽权教授认为,本次研讨会上,与会学者发言密集,内容丰富,范围广泛,既展示了大格局、顶端设计和思考,也有实用的接地气的翻译学术理念,大家充分享受到了一场学术盛宴。刘教授对我校的会议安排、接待服务表示感谢。
随后,海南师范大学外国语学院副院长方志彪教授代表下一届大会承办单位,诚邀各位学者相聚海口,共赴学术盛会。
广东外语外贸大学翻译学研究中心莫爱屏主任为大会致闭幕词。他认为此次研讨会百家争鸣、异彩纷呈,推动了翻译教学研究的纵深发展,他同时希望在未来能够继续为翻译研究者们举行更多高水平、高质量的学术活动。最后,他宣布第四届岭南翻译教学与研究学术研讨会圆满闭幕。