2015年9月11日翻译学研究中心第1期译学沙龙在六教B109举行。参加沙龙的有翻译学研究中心的博士后、博士生、访问学者及高翻学院的硕士生,黄忠廉、李瑞林、张保红、龙海平四位教授莅临沙龙指导。整个沙龙持续了四个小时,与会者各抒己见,进行了激烈的思想碰撞,达到了预期的目的。
黄忠廉教授就科研方法论作了题为《师为磨刀石:上山兼下山训练过程机制》的学术报告,以例阐明如何规划学术人生,授我们以宝贵之“渔”,同学们听了受益良多。
博士后朱灵慧向大家汇报了她近期的研究成果《译作序跋:另一部翻译史》;博士后顾俊玲对黄忠廉教授的著作《译学研究批判》提出商榷意见;博士生杨荣广作了题为《翻译研究的伦理之维》的发言;访问学者张博向大家汇报的题目是《中国古代译场制度科学性研究的再思考》;访问学者陈代球以《汉语景点描写中形容词及主观抒发语的英译处理》为题发言。几位发言人均得到四位教授宝贵的指导意见及同学们热心的建议。
通过译学沙龙的讨论,各位同学对所做研究都有了进一步认识,也明确了写作和修改的方向。