首页  中心简介  学术队伍  学术成果  学术论坛  中心工作  社会活动  访问学者  下载中心  联系我们  English 
中心工作
 中心工作 
 工作简报 
  中心工作
当前位置: 首页 > 中心工作 > 正文
 
2011 NEWSLETTER ISSUE 1 PART 1
文字:   图片:  
编辑:   更新时间:2011-07-14   (点击:)
广东省人文社会科学重点研究基地
广东外语外贸大学翻译学研究中心
工 作 简 报
(2011年第1期 总第1期)
中心办公室编 2011年6月15日
要 目
一、中心要闻
1、翻译学研究中心召开新学期工作座谈会,顾也力勉励科研要有“十年磨一剑”的精神
2、伦敦大学李德凤教授莅临翻译学研究中心考察
3、内蒙古师范大学校长杨一江教授一行来我校翻译学研究中心考察
4、仲伟合当选广州翻译协会会长
5、广东外语外贸大学-东莞市对外贸易经济合作局中级口译培训班(第二期)在我院顺利开课
6、我校师生代表参加2011年翻译教育发展国际学术研讨会
7、联合国副秘书长沙班来访翻译学研究中心
二、重大项目进展情况
1、莫爱屏教授主持的重大项目“翻译研究的语用学途径”
2、穆雷教授主持的重大项目“翻译研究中的方法论”
3、穆雷教授主持的重大项目“翻译硕士专业学位教育的理念与模式”
4、穆雷教授主持的重大课题“翻译硕士专业学位教育的特色培养模式”
5、赵军峰教授主持重大项目“基于语料库的法律翻译语篇信息处理研究”
6、王斌华教授主持的重大项目“口译规范描写及其在口译教学和评估中的应用”
三、学术讲座
四、科研成果
五、学术交流
一、 中心要闻
1、 新学期工作座谈会召开,顾也力勉励科研要有十年磨一剑的精神
3月17日下午,翻译学研究中心邀请科研管理人员、中心科研成员,在第六教学楼A302召开新学期工作座谈会,广东外语外贸大学顾也力副校长、科研处孙波副处长、国家级人文社科重点研究基地外国语言学及应用语言学研究中心副主任、博士生导师董燕萍教授、英文学院副院长方开瑞教授、商英学院博士生导师曾利沙教授、西语学院博士生导师蔡小红教授、东语学院院长陈多友教授及翻译学研究中心科研团队成员出席会议。会议由翻译学研究中心主任莫爱屏教授主持。
顾也力副校长首先指出,在“十二五”规划中,加强人文社科研究理论研究建设是重要议题。翻译学研究中心在过去已经取得了一定成就,在接下来的工作中要加强“走出去”,与国外学术机构开展合作,在研究问题、研究方法上吸收先进的经验,达到并保持较高的水平。针对目前翻译学研究成果显示度不高的问题,中心研究团队要拓宽思路,把高水平的论文在国外权威学术期刊上发表,起到推广、宣传和交流的作用。同时,翻译学研究中心科研团队作为应用翻译研究的精英,也将中国的精品文化著作翻译出去。翻译学研究中心要有“十年磨一剑”的精神,除了发掘人才,还要培养人才,让学术精英回归学术本位。
莫爱屏汇报翻译学研究中心五年来发展情况和科研工作成果、专兼职人员构成情况,介绍了翻译学研究中心“十二五”规划工作思路,以及中心对科研方向、研究人员聘用制度等方面进行的改革,希望能多听取团队成员与各位专家的意见,促进基地发展。孙波指出,为更好推动各科研基地实现“十二五”规划目标,为以后的科研工作打好基础,科研处已经起草了《广东外语外贸大学重点文科基地管理办法》,吸纳了各基地的反馈意见,结合兄弟院校经验,将提交校长办公会讨论。本次改革的重点是保证各科研基地在运行中有充足经费,从长远来看,保证专兼职科研人员能得到更多、更有效的奖励和支持。
顾也力最后肯定了中心的工作思路。他提出翻译学研究中心现阶段应加强研究实体建设,充实专职研究员队伍。保持清晰、系统的思路,这样才能形成系列成果,凝练成具有重大价值的科研课题。翻译学研究中心科研团队要把握已取得的高地,固本强基,稳稳当当地开展工作。
2、伦敦大学李德凤教授莅临翻译学研究中心考察
3月1日下午,伦敦大学亚非研究学院翻译学研究中心主任李德凤教授莅临翻译学研究中心考察,并与翻译学研究中心主任莫爱屏教授、中心研究员、博士生导师穆雷教授、高级翻译学院詹成副院长等共同研讨学科建设以及双方相互合作等事宜。
英国伦敦大学亚非研究学院(School of Oriental and African Studies, University of London)(简称SOAS)成立于1916年,它是世界一流、也是英国唯一一所专门研究亚洲、非洲、近东和中东的高等教育机构。作为亚非研究学院翻译学研究中心的负责人,李德风教授从亚非研究学院毕业生的就业方向,师资力量,硬件设施等方面介绍了亚非研究学院的学术优势,并结合目前国外、港澳的翻译硕士专业课程设置、师资力量等情况做了比较分析。
翻译学研究中心穆雷教授向李德凤教授介绍了中国内地目前翻译学专业硕士学位(MTI)的发展情况,着重分析了广外在MTI教学、课程建设等近年取得的成果,并对翻译学研究中心目前进行的全国翻译硕士专业学位教指委科的研项目做了重点介绍;莫爱屏教授也与李德凤教授关于中心的现状以及未来工作的设想进行了交流、詹成副院长也就双方现有的翻译学硕士国际合作项目交换了意见,并致力使该项目成为翻译学院在国际交流合作方面的一个新的亮点。
3、内蒙古师范大学校长杨一江教授一行来我校翻译学研究中心考察
4月14日上午11时,内蒙古师范大学校长杨一江教授、副校长云国宏教授和该校外国语学院院长武海燕一行来到我校翻译学研究中心进行考察。我校高级翻译学院院长平洪教授、副院长赵军峰教授、办公室主任金明老师也随同到来。翻译学研究中心主任莫爱屏教授对他们的来访表示热烈欢迎。
莫爱屏教授向杨一江教授一行介绍了我校翻译学研究中心自成立以来的历史和现状,阐述了中心的职责,并向对方描述了翻译学研究中心未来的发展动向。
此次双方之间的交流为时较短,但意义却十分重大,奠定了我中心与内蒙古师范大学外国语学院的合作以及今后深入学术交流的基础。
4、仲伟合当选广州翻译协会会长
5月7日,广州翻译协会、科技翻译协会第八次会员大会在广州市科协大楼召开。与会百余名会员听取了第七届工作报告。在报告中,即将离任的老会长、广外前校长黄建华教授回顾了过去五年的工作,指出在取得成绩的同时要着眼于“十二五”期间继续推进两译协的工作。
本次会员大会的重要任务是选举广州译协的新一届会长、2名副会长和28名理事会成员。经过上届常务理事推荐和全体与会会员无记名投票,大会选举我校校长兼中心研究员仲伟合教授为广州翻译协会第八届会长、翻译学研究中心穆雷教授为副会长、翻译学院院长平洪教授为常务理事、副院长李明教授和詹成副教授为理事。
在本次大会的学术报告环节中,李明教授和赵军峰教授分别就笔译和口译研究领域做了题为“译文千古事,得失寸心知——‘亚运精彩’英译文译申断想” 和“作为机构守门人的法庭口译员角色研究”的学术演讲。
5、广东外语外贸大学-东莞市对外贸易经济合作局中级口译培训班(第二期)在我院顺利开课
5月9日,由高级翻译学院主办,翻译学研究中心协办的东莞市对外贸易经济合作局中级口译培训班(第二期)在我院顺利开课。此次口译培训班是我院与东莞市对外贸易经济合作局的第一次合作,旨在利用我院口译方面优秀的教学资源,在短期内使得学员口译能力得到强化和提高。
此次口译培训班为期一周(5月9日—13日),包括“连续传译技巧”“专题口译”“高级英语视听说”“商务口译”“商务翻译”“基础笔译”等课程,分别由李明、詹成、赵军峰、刘季春等经验丰富的老师授课。
同时,鉴于翻译学研究中心资料室拥有丰富的口译资料,培训期间,也安排了学员晚上到中心资料室进行自主学习。
6、我校师生代表参加2011年翻译教育发展国际学术研讨会
5月22日下午,为期两天的2011年翻译教育发展国际学术研讨会在北京外国语大学逸夫楼圆满落幕。我校校长仲伟合、高级翻译学院院长平洪、副院长詹成和翻译学研究中心研究员穆雷教授受邀参加了此次会议,同时参会的还有高级翻译学院博士和硕士研究生王巍巍、杨东敏及邹兵。
据悉,此次学术研讨会是2011年的CIUTI论坛,同时也是北京外国语大学建校70周年庆祝活动之一。研讨会上,来自世界顶尖翻译学院的代表和国内各高校代表共300余人围绕“经济发展与专业翻译服务所发挥的作用”的主题进行研讨。开幕式更是邀请到中国翻译协会会长、原外交部长李肇星、教育部副部长郝平、联合国副秘书长Shaaban M. Shaaban、中国外文局副局长黄友义、国际翻译联合会(FIT)秘书长Frans de Laet和国际会议口译员协会(AIIC)主席Benoit Kremer出席并发言。
作为刚刚加入CIUTI的中国高校,我校在此次研讨会上受到了极大的关注。仲伟合受邀在大会上做题为“走出去:中国的口笔译译员培训”的报告,穆雷也在“口译及笔译研究”分论坛中宣读了论文“中国翻译硕士研究生学术论文的分析”。
7、联合国副秘书长沙班来访翻译学研究中心
5月23日下午,联合国副秘书长穆罕默德•沙班在校长仲伟合、高级翻译学院院长平洪等的陪同下,来到我翻译学研究中心进行参观。
首先,仲伟合向沙班先生介绍了我中心成立以来的建设和发展情况,着重介绍了我中心近几年来取得的重要成果。接着,仲伟合陪同沙班先生来到了我中心资料室并向他详细介绍了资料室的各类国内外藏书及期刊情况。资料室的各类专业藏书给沙班留下了深刻的印象,他表示希望翻译学研究中心在将来取得更多更好的成绩。
关闭窗口

Copyright © 2013 广东外语外贸大学翻译学研究中心. All Rights Reserved.