担任大学本科专业课教学。曾负责过一、二年级精读课、听力课、高年级视听说课、口译课等课程。
担任硕士研究生教学。主讲《口译理论与实践》,《心理语言学》等
课程。
承担校级科研项目《跨语种交替传译的思维过程及能力发展的心理表征研究》(项目主持人)承担校级教学科研项目《交替传译技能训练必须遵循交替传译思维过程及能力发展的规律》(项目主持人)
承担校级一级重点科研项目《口译质量与效果评估》(项目主持人)
承担校级网络课程建设工程项目《欧洲语言社会文化网络资料库——先导性开发课件:口译训练课互动式教学模式》(项目主持人)
发表论文13 篇,论文专集1部,论著1部(合作)
科研项目4项,获国家级教学成果奖1项(排名第三),获全国性学术研讨会论文特等奖1项
1)高年级专业外语实践浅探
2)法国地方语言探究
3)教师在技能化口译教学中的职能
4)授人鱼不如授人以渔
5) Fidélité à l’auteur ou à sa langue ?
(忠实于作者还是忠实于作者的语言?)
6)Le rôle de l’interprète dans les échanges interculturels(口译员在跨文化交际中的作用 )
7)授人鱼,不如授人以渔--- 论技能化口译教学中教师的职责
8)以跨学科的视野拓展口译研究
9)技能意识、技巧掌握、职业反应
10)交替传译过程及能力发展
11)口译任务与质量评估
12) 论口译质量与效果评估
13)信息单位——口译质量评估的核心问题
2、专著
1)当代法国翻译理论合作 专著 蔡小红负责第八章的撰写,约25000字,
2)口译研究新探——新方法、新观点、新趋势 论文集