首页  中心简介  学术队伍  学术成果  学术论坛  中心工作  社会活动  访问学者  下载中心  联系我们  English 
社会活动
 社会活动 
  社会活动
当前位置: 首页 > 社会活动 > 正文
 
我中心研究员黄忠廉教授参加第二届国家翻译实践与对外话语体系建构高层论坛
文字:   图片:  
编辑:   更新时间:2021-09-21   (点击:)

2021年9月18-19日,第二届国家翻译实践与对外话语体系建构高层论坛在中国海洋大学举行,我中心研究员黄忠廉教授受邀参会并发言。与会专家学者还包括中国外文局原副局长兼总编辑、中国翻译协会常务副会长黄友义,中国外文局当代中国与世界研究院党委书记、《中国翻译》主编杨平,《上海翻译》主编傅敬民教授,《当代外语研究》主编杨枫教授,外国语学院党委书记鞠红梅、院长杨连瑞、中国海洋大学文科处副处长席静等。来自北京外国语大学、广东外语外贸大学、上海交通大学、同济大学、北京第二外国语学院等20余所高校近30位知名翻译学、语言学、传播学专家参加论坛。中国海洋大学青年教师、博士生、硕士生20多人参会。

本次论坛围绕国家翻译实践与对外话语体系建构问题,开设“国家翻译实践理论构建研究”“国家翻译能力研究”“国家翻译实践史研究”“对外话语体系构建研究”等专场研讨。与会学者就国家翻译实践理论体系建设的主要成就、基本问题、发展愿景、研究趋势等方面开展深入交流和广泛讨论。   

         对外话语体系构建是本论坛的一个重点研讨内容,参会专家集思广益,展开了热烈讨论。黄忠廉在考察对外政治话语体系研究现状的基础上,预测了对外话语体系翻译研究的趋势。张威提出了中国特色对外话语体系译介与传播研究的方法和思路。司显柱规划了中国特色对外话语体系研究的重点、路径和方法。吴赟强调,中国特色话语的对外翻译需立足自我与他者的需求,避免单向输出。孙敬鑫分析了疫情以来美国对华话语霸权的策略以及中国的应对之道。胡安江强调,认识论和方法论的选择是决定中国特色对外话语体系译介与传播效果的重要因素。总之,相关研讨主题多元,视角多样,触及中国特色对外话语体系构建的不同维度与侧面,极大推动了国家翻译实践研究的学科化和科学化发展进程。

本次论坛围绕新时代国家翻译现实需求和国家翻译实践研究,规划了国家翻译实践研究发展蓝图,提出了研究发展愿景,必将有助于提升国家叙事、国家翻译能力,提高国家对外话语体系的传播效能,增强国家翻译治理、国家传播规划、国际形象管理水平。


关闭窗口

Copyright © 2013 广东外语外贸大学翻译学研究中心. All Rights Reserved.