首页  中心简介  学术队伍  学术成果  学术论坛  中心工作  社会活动  访问学者  下载中心  联系我们  English 
社会活动
 社会活动 
  社会活动
当前位置: 首页 > 社会活动 > 正文
 
褚东伟教授应邀赴美国伟谷州立大学讲座:中国文学英译的迷思
文字:   图片:  
编辑:   更新时间:2017-03-01   (点击:)

      

  当地时间2017年2月21日周二下午1:00-2:15,正在美国以中美富布赖特学者身份进行为期一年翻译、研究和文化交流的广东外语外贸大学翻译学究中心研究员、高级翻译学院教授褚东伟应美国密西根州伟谷州立大学(又译大峡谷州立大学)写作系邀请在该校科尔考夫中心作了一场题为“中国文学英译的迷思”的精彩讲座。讲座中褚东伟以地道饱满的英语和生动的实例深入浅出地向该校来自不同院系的师生、翻译家、作家和学者讲解中国古典和当代文学作品英译中的迷思和错误途径,并指出了译者应该秉持的态度和方法。   

    

褚东伟教授在讲座现场   

    

希腊文翻译家雷雅教授向褚东伟赠书

  

   此次访问受到伟谷州立大学的热烈欢迎,褚东伟2月20日晚抵达大瀑布市后,21日上午在写作教授克莱格·哈斯特(Craig Hulst)陪同下参观了大学校园,中午与作家、欧亨利短篇小说奖获得者凯特琳·浩洛克(Caitlin Horrocks)和诗人阿莫拉克·胡伊( Amorak Huey)在学校食堂进行了餐会,畅谈翻译与创作。下午讲座结束后与翻译希腊经典的著名翻译家黛安·雷雅就讲座主题进行了对话和深入交流,雷雅教授向褚东伟赠送了再版英译作品《荷马的赞美诗》,然后褚东伟在图书管理员黑瑟尔·麦克略尔(Hazel McClure)的陪同下参观了该校图书馆藏书及师生学习和工作区域、自动化图书提取系统并体验了虚拟现实设备。褚东伟向伟谷州立大学图书馆及部分师生赠送了《中国文学与文化》杂志三本、英译著作《慧能的智慧》电子版二十册。当晚,褚东伟教授还与东亚系的克莱格·哈斯特、东亚系的两位助理教授梁燕(音译)和梅根·蔡以及致力于中西哲学交流的该校不同信仰研究所哲学家凯利·克拉克教授进行面对面的交流。

    

图书工作人员黑瑟尔带领褚东伟参观现代化的图书股并接受《中国文学与文化》赠刊   

  

  

褚东伟教授作品及《中国文学与文化》杂志简介   

  

   褚东伟教授在英汉翻译方面尤其做出了突出的成绩,除了杜兰特《论生命的意义》等优秀中文译作外,他还出版了英文专著《翻译家林语堂》、英文译著《慧能的智慧--<六祖坛经>英译及其他》,其中《慧能的智慧》被美国蓝墨水书评社(BlueInk Review)推荐参选美国“好读物”(Goodreads)网站2015年度最佳图书,另外他还在美国《圣彼得堡评论》(St.Petersburg Review)、香港中文大学《译丛》(Renditions)、美国《中国文学与文化》(Chinese Literature and Culture)杂志等发表苏童、晓苏、修白、薛义沩、魏微、刘春、卫鸦、马晓丽等作家的众多短篇小说作品,目前正在翻译作家张炜和晓苏的一些短篇小说。   

  

   为了调动中外学术及民间资源译介当代中国文学作品和文化经典,褚东伟联合中外人士于2014年在美国创办中国编辑、世界出版的国际英文期刊《中国文学与文化》(Chinese Literature and Culture,电子版: ISSN 2334-1122;印刷版: ISSN 2332-4287)译介中国文化典籍、中国及华人世界当代文学作品并发表中国及华人英文作家原创英语文学和关于中国文学及文化的小评论,该杂志为EBSCOhost人文参考数据库和“一带一路”资源库检索的同行评审杂志。褚东伟早年曾于2002年获得第十二届韩素音青年翻译奖(汉译英)。   

  

  

  

  

  

  

  

  

  

  

关闭窗口

Copyright © 2013 广东外语外贸大学翻译学研究中心. All Rights Reserved.