首页  中心简介  学术队伍  学术成果  学术论坛  中心工作  社会活动  访问学者  下载中心  联系我们  English 
中心工作
 中心工作 
 工作简报 
  中心工作
当前位置: 首页 > 中心工作 > 正文
 
中心研究员曾利沙教授新作《翻译知过程研究——“义-意”体认与建构新范式》由科学出版社出版
文字:   图片:  
编辑:   更新时间:2022-09-26   (点击:)

广东外语外贸大学翻译学研究中心专职研究员曾利沙教授专著新作《翻译知过程研究——“义-意”体认与建构新范式》近日由科学出版社出版。该书显著特色是:(1)以辨析语言翻译过程中的“义-意”形态为研究对象,以问题-解决为导向的“义-意”识解机制为重点,以溯源“义-意”形态成因及其体认与建构范式为哲学基础,以表征翻译理解与表达认知过程的一般规律为旨归,系统阐释了翻译认知过程的主客互动及其理据,从不同维度揭示了翻译认知活动的本质;(2)坚持宏-中-微观统一原则,将翻译认知过程从义素、语词、概念、短语、命题、语句拓展到句段和各个不同文体的语篇层次“义-意”的翻译认知与建构的动态过程;(3)内容详实,译例丰富,图文并茂,旁征博引,论证严谨,突出了认知心理过程分解化、推演化、层次化、程序化、结构化、图景化、图式化和经验模块化。本书主要创新点为:(1)建构了翻译过程的“体认-建构范式”和“翻译认知过程识解机制结构链”;(2)提出了“解码—自证/他证—编码模式:‘义-意’体认与建构过程连续统”;(3)拓展了语境参数理论框架下的翻译认知过程的可描写、可操作与可确证性研究范式。

图书信息

书       名: 翻译认知过程研究 : “义-意”体认与建构新范式  

出版单位: 科学出版社 

出版时间: 2022年06月

书       号: 9787030721501

著       者: 曾利沙 

页       数: 287 

开       本: 16

网       址:https://www.ecsponline.com/goods.php?id=216616

内容简介

本书以探究翻译的“义—意”形态识解机制为重点,以溯源“义—意”形态成因及其体认与建构范式为哲学基础,以表征翻译理解与表达认知过程的区间规律为旨归,系统阐释了翻译认知过程的主客观互动及其理据,从不同维度揭示了翻译活动的本质。本书的显著特色是宏观—中观—微观统一,剖析从义素、语词、概念、短语、命题、语句到句段和语篇层次“义—意”的体认与建构的动态过程。本书创新性地建构了翻译过程的“体认—建构范式”和“翻译认知过程识解机制结构链”,突出了可分析、可阐释、可描写、可推论、可确证、可操作的科学方法论。

作者简介

曾利沙,广东外语外贸大学翻译学研究中心专职研究员,国际商务英语学院教授,高级翻译学院翻译学博士生导师,商务英语研究方向硕士生导师、“应用翻译研究中心”主任,教育部重点文科基地“外国语言学及应用语言学研究中心”兼职研究员。社会兼职:广东省外国语言学会理事、广东省译审、副译审资格评定委员会专家委员、广州市外事翻译学会理事、广州市公共场所英文译名专家委员。研究方向:语篇- 认知语言学、翻译学、应用翻译学  、翻译批评与翻译思维 、翻译教学等研究。主要成果:公开发表学术论文80余篇,其中在《外语教学与研究》、《现代外语》、《中国翻译》、《外语学刊》、《外语教学》、《上海翻译》、《中国科技翻译》等外语类权威或一般核心期刊发表论文40余篇,出版编著1部,译著3部,教材1部;至今独自承担或主持省部级课题及国家社科子课题9项(省级和教育部重大课题各1项),参加省部级社科课题3项,承担或主持校级课题3项。    


关闭窗口

Copyright © 2013 广东外语外贸大学翻译学研究中心. All Rights Reserved.